Телефонное общение. Сотрудник (начальник) просил записать сообщение и принести ему записку немедленно
и принести ему записку немедленно
Novosibirsk Publishers, Irina speaking, may I help you? | Новосибирское издательство, это Ирина, могу я вам помочь? |
Hi, Irina, John Smith here. I have a very quick question for Ivanov | Привет, Ирина, это Джон Смит. У меня очень быстрый вопрос к Иванову. |
I'm sorry, sir, Mr. Ivanov cannot be disturbed right now. May I take a message? | Извините, сэр, мистера Иванова сейчас нельзя беспокоить. Могу я записать сообщение? |
But this will only take a minute! | Но это займет всего минуту! |
I'm sorry, sir, he told me to take messages only. | Извините, сэр, он сказал мне только записывать сообщения. |
This is urgent! | Это срочно! |
Why don't you tell me what the message is, sir, and I'll take it to Mr. Ivanov immediately? | Почему бы вам не сказать мне, какое сообщение передать, а я передам его мистеру Иванову немедленно? |
Oh... OK. Can you tell him that he needs to call me ASAP? | O... ОК. Вы можете ему сообщить, чтобы он мне позвонил как можно скорее? |
Yes, sir. And this is regarding? | Да, сэр. И это по вопросу? |
It's about... no, I'll tell him personally. | Это о... Нет, я скажу ему лично. |
Закончив разговор, вы запишете сообщение:
Mr. Smith, to call him ASAP, urgent.
Мистер Смит, позвонить ему как можно скорее. Срочно.
Ваше депо — отнести записку начальнику немедленно. Это не значит, что онсрочно перезвонит мистеру Смиту. Но ваша совесть будет чиста. Приповторных звонках мистера Смита вы будете отвечать ему, что сообщениепередали. Дальнейшее ваш начальник и клиент будут выяснятьсамостоятельно.
Irina, John Smith here. Did you give my message to Ivanov? | Ирина, это Джон Смит. Вы передали мое сообщение Иванову? |
Yes, sir, I gave him the message at once. | Да, я передала ему ваше сообщение сразу. |
Do you have any idea when he might call? | Вы не знаете, когда он может мне перезвонить? |
I'm sorry, sir, I cannot say. | Извините, сэр, я не могу сказать. |