English Globe understanding the world

Open menu
Главная >> Изучаем English >> Communication >> Деловой английский для начинающих >> Деловая переписка. Счет-фактура

Деловая переписка. Счет-фактура



По-английски счет-фактура называется invoice. В России часто это слово оставляют без перевода.
Прежде всего, в счете-фактуре должно содержаться само слово invoice, как на русском, так и на английском языках. Кроме того, согласно ре­комендациям профессионалов, любой счет-фактура должен включать в себя следующее:
    a unique reference number (in case of correspondence about the invoice) — уникальный исходящий и входящий номер, на случай переписки
    date of the invoice — дату выписки счета
    name and contact details of the seller — имя и контактные данные продавца
    tax or company registration details of seller (if relevant) — сведения о компании и налогах
    name and contact details of the buyer/ customer — сведения и контактные данные покупателя/клиента
    date that the product was sent or delivered or the service or services rendered — дату, соответствующую дате отсылки, доставки, покупки, оказанных услуг
    purchase order number (or similar tracking numbers requested by the buyer to be mentioned on the invoice) — номер заказа (покупки) или сходный номер, по которому заказчик сможет отслеживать ход доставки
    total amount charged — общая сумма
    payment terms — условия оплаты


А также любые другие сведения, например, особые условия, сведения о налогах, штраф за позднюю доставку, задержки с оплатой, повреждения товара.



Многоязыковая среда современного мегаполиса постоянно сталкивает нас с необходимостью перевода текстов различной тематики. Если Вам требуется профессиональный перевод - сделайте правильный выбор -  обратитесь в бюро переводов Стиль. «Стиль» - оптимальное решение для тех, кто заботится о репутации и перспективах своего бизнеса.