English Globe understanding the world

Open menu
 

Varieties of English (Разновидности английского языка).

doc Varieties of English

doc Разновидности английского языка

As English has spread, so has it changed, and there are now severalrecognised varieties of English. While the English spoken in Britain'sformer "white" colonies — the United States, Canada, Australia and NewZealand — is still very similar to British English, and differs from itonly in matters of vocabulary and phraseology, the English spoken in theWest Indies and in countries such as India where English is the secondlanguage can be very different in syntax and grammar.
По мере своего распространения английский язык изменялся, так что теперьразличают несколько его разновидностей. В то время как английский, накотором говорили в бывших английских «белых» колониях — США, Канаде,Австралии и Новой Зеландии — он очень похож на британский английский иотличается от него только в аспекте лексического запаса и фразеологии;английский язык, на котором разговаривают в западной Индии и странах,подобных Индии, где он является вторым языком, имеет различия всинтаксисе и грамматике.
American English, for example, has been influenced by American Indianlanguages, by Spanish, and by the languages of all the ethnic groupsthat have emigrated to the US over the years. But it still understoodwithout difficulty by speakers of British English. Indeed, many"Americanisms" — words or phrases which originated in America — havebeen assimilated back into British English; words such as skunk(American Indian), canyon, banana, potato (Spanish) or expressions suchas to take a back seat, to strike oil, to cave in. Other words — automobile, cookie, crazy, highway, mail,movie, truck — still have'an American flavour but are increasingly usedby speakers of British English. A few words — remain decidedlyAmerican, as do some forms of spelling (color — colour, theatre —theatre, tire -tyre).
На американский английский, например, оказали свое влияние языкиамериканских индейцев, испанский, а также языки разных этнических групп,постепенно заселявших США. Тем не менее, американский английский вполнепонятен жителям Британских островов. На самом деле, множество«американизмов» перешли обратно в британский английский: слова, такиекак skunk — скунс (индейский американский); canyon — каньон, banana —банан, potato — картофель (испанский) или такие словосочетания, как totake a back seat — стушеваться, отойти на задний план, to strike oil —достичь успеха, преуспевать, to cave in — оседать, отступать. Другиеслова (automobile — автомобиль, cookie — печенье, crazy — сумасшедший,highway — шоссе, mail — почта, movie — фильм, truck — грузовик) до сихпор имеют чисто американский оттенок, но употребляются все больше ибольше говорящими на Британском английском. Некоторые слова остаютсячисто американскими, так же как и некоторые формы правописания (color —colour — цвет, theater — theatre — театр, tire — tyre — шина).
Australian English also has its own "home-grown" words, some of whichhave made their way into international English (boomerang, budgerigar),though others (cobber = friend, sheila = girl, tucker =food, dinkum =good) remain distinctively Australian.
В австралийском английском также есть свои «доморощенные» слова,некоторые из которых перешли в международный английский: boomerang —бумеранг, budgerigar—волнистый попугайчик, в то время как другие cobber =friend — друг, sheila = girl — девушка, tucker = food — еда, dinkum =good — хорошо, остаются чисто австралийскими.


info VOCABULARY


to assimilate — поглощать, ассимилировать
flavour — особенность
to remain — оставаться

quest QUESTIONS


1.    What countries is English spoken in?
2.    How has American English been influenced?
3.    Which American words have been assimilated back into British English?
4.    What words remain decidedly American?
5.    What words remain distinctively Australian?