English Globe understanding the world

Open menu
 

How Not to Behave Badly Abroad (Как не вести себя плохо за границей).

doc A Guide to Good Manners or How Not to Behave Badly Abroad


doc Руководство по хорошим манерам, или как не вести себя плохо за границей 

Travelling to all corners of the world gets easier and easier. We livein a global village, but how well do we know and understand each other?Here is a simple test. Imagine you have arranged a meeting at fouro'clock. What time should you expect your foreign business colleagues toarrive? If they're German, they'll be bang on time. If they'reAmerican, they'll probably be 15 minutes early. If they're British,they'll be 15 minutes late, and you should allow up to an hour for theItaliansПутешествовать по всему миру становится все легче и легче. Мы живем вовсемирной деревне, но насколько хорошо мы знаем и понимаем друг друга?Вот простой тест. Вообразите, что вы назначили встречу на четыре часа. Вкакое время, по-вашему, прибудут ваши деловые зарубежные партнеры? Еслиони немцы, они прибудут как раз вовремя. Если они американцы, ониприбудут, вероятно, на 15 минут раньше. Если они англичане, они опоздаютна 15 минут, а если итальянцы, то на их опоздание вам следуетпредусмотреть до часа времени.
When the European Economic Community began to increase, severalguidebooks appeared giving advice on international etiquette. At firstmany people thought this was a joke, especially the British, who seemedto assume that the widespread understanding of their language meant acorresponding understanding of English customs. Very soon they had tochange their ideas, as they realized that they had a lot to learn abouthow to behave with their foreign business partners.
Когда Европейское Экономическое Сообщество начало расширяться, появилосьнесколько путеводителей, которые давали советы по международномуэтикету. Вначале многие, особенно англичане, .приняли это за шутку, таккак полагали, что широко распространенное знание их языка соответственноозначает и понимание английских обычаев. Очень скоро им пришлосьизменить свое мнение, поскольку они поняли, что им необходимо ещемногому научиться, чтобы знать, как вести себя со своими зарубежнымиделовыми партнерами.
For example:
The British are happy to discuss business matters with a drink duringthe meal; the Japanese prefer not to work while eating. Lunch is a timeto relax and get to know one another, and they rarely drink atlunchtime.
The Germans like to talk business before dinner; the French like to eatfirst and talk afterwards. They have to be well fed and watered beforethey discuss anything
Например:
Англичане с удовольствием обсуждают деловые вопросы за выпивкой во времяприема пищи; японцы предпочитает не работать во время еды. Завтрак —время, чтобы расслабиться и узнать друг друга, и они редко пьют во времяленча.
Немцы любят говорить о делах перед обедом; французы предпочитают сначалапоесть, а затем вести переговоры. Они должны хорошо поесть и попитьпрежде, чем что-нибудь обсудить
Taking off your jacket and rolling up your sleeves is a sign of gettingdown to work in Britain and Holland, but in Germany people regard it astaking it easy.
American executives sometimes signal their feelings of ease andimportance in their offices by putting their feet on the desk whilst onthe telephone. In Japan people would be shocked. Showing the soles ofyour feet is the height of bad manners. It is a social insult onlyexceeded by blowing your nose in public.
Если вы снимаете пиджак и закатываете рукава, то в Англии и Голландииэто означает, что вы переходите к работе, а в Германии расценивают этокак проявление неторопливости.
Американские руководители (администраторы фирм) иногда демонстрируютсвою непринужденность и важность в офисах, кладя ноги на стол во времятелефонного разговора. В Японии люди были бы шокированы этим видом.Показать подошвы своей обуви — высшая степень невоспитанности. Этообщественное оскорбление, превзойти которое можно, разве чтовысморкавшись публично.
The Japanese have perhaps the strictest rules of social and businessbehaviour. Seniority is very important, and a younger man should neverbe sent to complete a business deal with an older Japanese man. TheJapanese business card almost needs a rulebook of its own. You mustexchange business cards immediately on meeting because it is essentialto establish everyone's status and position. When the business card ishanded to a person in a superior position, it must be given and receivedwith both hands, and you must take time to read it carefully and notjust put it in your pocket! Also the bow is a very important part ofgreeting someone. You should not expect the Japanese to shake hands withyou. Bowing the head is a mark of respect, and the first bow of the dayshould be lower than when you meet thereafter.
У японцев, возможно, самые строгие правила общественного и деловогоповедения. Старшинство очень важно, и не следует посылать более молодогочеловека заключать деловую сделку со старшим по возрасту японцем. Длявизитной карточки японца требуется чуть ли не отдельное руководство. Выдолжны обменяться визитными карточками сразу же при встрече, потому чтосущественно установить общественное положение и должность каждого. Когдавизитными карточками обмениваешься с человеком, занимающим болеевысокую должность, их необходимо вручать и брать обеими руками, и вампонадобится время, чтобы прочитать его карточку внимательно, а не простоположить к себе в карман! Поклон — также очень важная частьприветствия. Вы не должны ожидать, что японец обменяется с вамирукопожатием. Наклон головы — знак уважения, и первый поклон вопределенный день должен быть более низким, чем при повторной встрече.
The Americans sometimes find it difficult to accept the more formalJapanese manners. They prefer to be casual and more informal, asillustrated by the universal "Have a nice day!"
The British, of course, are cool and reserved. The great topic ofconversation between strangers in Britain is the weather — unemotionaland impersonal. In America the main topic between strangers is thesearch to find a geographical link. "Oh, really? You live in Ohio? I hadan uncle who once worked there."
Американцам иногда трудно принять более формальные японские манеры. Онипредпочитают быть небрежными и более неофициальными, что иллюстрируетсятрадиционным пожеланием: «Приятного дня!»
Англичане, конечно, невозмутимы и сдержанны. Тема светской беседы междунезнакомцами в Англии — погода — неэмоциональна и безлична. В Америкеглавная тема беседы между незнакомцами — поиск географической связи. «О,действительно? Вы живете в штате Огайо? У меня был дядя, которыйкогда-то работал там»
"When in Rome, do as the Romans do." Here are some final tips for travellers.
•    In France you shouldn't sit down in a cafe until you've shaken hands with everyone you know.
•    In Afghanistan you should spend at least five minutes saying hello.
•    In Pakistan you mustn't wink. It is offensive.
•    In the Middle East you must never use the left hand for greeting,eating, drinking, or smoking. Also, you should take care not to admireanything in your hosts' home. They will feel that they have to give itto you.
•    In Russia you must match your hosts drink for drink or they will think you are unfriendly.
•    In Thailand you should clasp your hands together and lower your head when you greet someone.
•    In America you should eat your hamburger with both hands and asquickly as possible. You shouldn't try to have a conversation until itis eaten.
«Находясь в Риме, веди себя, как римлянин» («В чужой монастырь со своимуставом не ходи»). Вот несколько заключительных советовпутешественникам.
•    Во Франции нельзя садиться в кафе, пока вы не обменялись рукопожатием с каждым, кого вы знаете.
•    В Афганистане нужно потратить, по крайней мере, пять минут на приветствия.
•    В Пакистане нельзя подмигивать. Это оскорбительно.
•    На Ближнем Востоке никогда нельзя пользоваться левой рукой дляприветствия, еды, питья или курения. Также не следует выражатьвосхищение какой-либо вещью в доме ваших хозяев. Они будут чувствоватьсебя обязанными подарить вам это.
•    В России нужно выпить столько спиртного, сколько пьют хозяева, иначе они подумают, что вы недружелюбны.
•    В Таиланде нужно сложить руки вместе и опустить голову, когда вы приветствуете кого-то.
•    В Америке нужно держать гамбургер обеими руками и есть его какможно быстрее. Не следует пытаться начать беседу, пока вы его не съели.


info Vocabulary


to be bang on time — прибыть как раз вовремя
widespread — широко распространненый
custom — обычай
take it easy — не торопитесь, не спешите, относитесь спокойно, принимайте близко к сердцу
executive — руководитель, администратор фирмы
feeling of ease — чувство непринужденности
to exceed — превышать, выходить за пределы
casual — небрежный
cool — хладнокровный, невозмутимый
tip — совет
to clasp — сложить