English Globe understanding the world

Open menu
Главная >> Разное >> Профессионалы, которым мы доверяем спокойствие

Профессионалы, которым мы доверяем спокойствие

Каковы будут ваши первые действия, соберись вы замуж за иностранца? Скорее всего, вы захотите заключить с ним брачный договор, или контракт, о котором вы узнали из средств массовой информации, голливудского фильма или книги.

Действительно, в этом типе документа, что так популярен в наше время на Западе, вы сможете прописать все условия и прерогативы, которые хотели бы сохранить в своем новом статусе - ограничить свою личную территорию, позволить сбережениям остаться в вашей собственности, оговорить условия брака и тому подобное.

Давайте подумаем, к каким специалистам, кроме опытного и проверенного адвоката, вам лучше обратиться – ведь, помимо того, чтобы ознакомиться с действующим законодательством страны, в которой проживает ваш будущий супруг, необходимо… получить перевод документов! Поэтому без переводчика вам ну никак не обойтись. Осталось решить вопрос, кому же доверить эту ответственную миссию. Сразу понятно – школьный друг, познания иностранного языка которого ограничиваются двухнедельным курортом «за бугром», не подойдут. Невостребованными останутся так же любезно предложенные услуги маминой приятельницы, которая уверяет, что знает нужный вам язык «на отлично».

Абсолютно очевидно, что с такой конфиденциальной работой нужно идти только к проверенному профессионалу, который несет ответственность за результаты своего труда. Итак, вам нужно выбрать достойное бюро переводов в Москве, работники которого не понаслышке знают, что такое переводы законов, договоров, юридических заключений и учредительных документов, доверенностей, и т.п. Переводчики подобной компании каждый день сталкиваются с трудностями и загвоздками своей работы, а именно: они не забывают, что текст перевода предназначен для своего использования в рамках правовой системы другого государства, для которого характерны абсолютно другие юридическими формулировками; так же специалисты помнят, что зачастую значение слова в исходном языке зависит от культурных особенностей и может не соответствовать значению перевода.

Обратите внимание, что залогом грамотного перевода может служить лишь то, какой специальностью, помимо знания иностранных языков, обладает переводчик. Поэтому крайне важно, чтобы нотариальные переводы документов осуществлял юрист, ведь без понимания специфики работы очень трудно предложить качественно выполненный заказ. Так же не забывайте, что быть уверенным в достоверности перевода вам поможет только заключенный договор об оказании данных услуг, в который включено: стоимость услуги юридический перевод, сроки исполнения, конфиденциальность и прочие нюансы. Помните, что от того, кому вы доверите выполнение этой щекотливой и непростой работы, зависит очень многое, в том числе, и ваше благополучие, спокойная нервная система и защищенность.