English Globe understanding the world

Open menu
 

Телефонное общение. Вам нужно попросить собеседника немного подождать.

d0b3d180d0b0d.jpgВам нужно попросить собеседника немного подождать, пока вы либопереключите звонок на другую линию, либо попробуете получить ответ наинтересующий его вопрос у другого сотрудника
Please hold a moment.
Подождите, пожалуйста.
Can you please hold?
Вы не могли бы подождать?
Would you like to hold, or shall I call you back?
Вы предпочитаете подождать, или  будет лучше, если я вам перезвоню?

В зависимости от того, что вам ответили, вы либо нажмете кнопку «Hold», либо перезвоните позднее.



Если звонящий говорит, что не может ждать, либо того, кто егоинтересует, нет на месте, или человек занят (на совещании), выпредлагаете оставить сообщение

Чтобы правильно записать сообщение, вам необходимо:
  • точно знать номер телефона собеседника;
  • правильно записать его (ее) имя;
  • записать его (ее) должность;
  • четко записать вопрос.
Обязательнозаписывайте все сообщения. Даже если у вас очень хорошая память, последвух-трех звонков будет трудно восстановить точно, по ка­ким именновопросам звонили мистер Браун, мистер Грин и мистер Грей. Если у любогоиз них сложное имя, либо написание имени совершенно не совпадает спроизношением, не стесняйтесь спросить спеллинг.
Hello, this is Harry Durdan, for Larry  Berban.
Здравствуйте, это Хэрри Дурдэн, мне нужен Ларри Бербан.
I'm sorry, Mr. Durdan. Mr. Berban is  in a meeting right now. May I take a message?
Извините, мистер Дурдэн. Мистер Бербан занят (на совещании). Могу я записать сообщение?
Yes. Please tell him that Alyce Schrumme is coming Monday next  week.
Да. Сообщите ему, пожалуйста, что Алис Шрумме приезжает в понедельник на следующей неделе.
Can you please spell her name, sir?
Не могли бы вы сказать мне спеллинг ее имени, сэр?
It's a-l-y-c-e, s-c-h-r-u-m-m-e. She is our German partner for retail.
А-л-и-с, ш-р-у-м-м-е. Она — наш немецкий партнер по рознице.
OK. And is there anything else you would like to tell Mr. Durdan, sir?
ОК. Вы хотите сообщить мистеру Дурдэну что-нибудь еще, сэр?
Hmmm... I hope we can meet around lunch time, at noon or 1 P. M. Monday. She's a vegetarian by the way.
Гммм... Надеюсь, мы сможем встретиться примерно во время ланча, в полдень, в час дня в понедельник. Кстати, она вегетарианка.
No problem about that, sir.
Никаких проблем, сэр.
Oh, and tell him she is ready for negotiationsДа, и передайте ему, что она готова к переговорам.
All right. Let me read it back to you. Alyce Schrumme, German partner for retail, ready for negotiations, Monday, lunch, vegetarian.Хорошо. Позвольте мне зачитать вам кратко сообщение. Алис Шрумме,немецкий партнер по рознице, готова к переговорам, понедельник, ланч,вегетарианка.



 
1.jpgВсовременной речи очень часто используется аббревиатура ASAP. Онаозначает As soon as possible — Так быстро, как воз­можно. Еще нескольколет назад аббревиатуру использовали в письмах, а в разговорной речиговорили фразу полностью. Сей­час в устной беседе люди используют ее,называя выражение по буквам; A-S-A-P.
 

Can you please give it to him ASAP?
Вы могли бы передать ему это так быстро, как возможно?
It's ASAP!
Это (нужно) так быстро, как возможно!

Необходимость переадресации может возникнуть при любой ситуации, какв телефонном, так и в живом общении. Если помнить главный при­нцип, аименно: к нам обратились за помощью и мы должны ее оказать, тосправиться можно с любой проблемой.
Can you hold please?
 Вы могли бы подождать?
Please hold.
Подождите, пожалуйста.



Сегодня, когда малые и средние предприятия динамично развиваются, дляповышения эффективности их бизнеса и сохранения конкурентоспособности имнеобходимы современные подходы к управлению. Бизнес-планирование является одним из наиболее эффективных инструментов управления бизнесом.