Деловая переписка. Счет-фактура
По-английски счет-фактура называется invoice. В России часто это слово оставляют без перевода.
Прежде всего, в счете-фактуре должно содержаться само слово invoice,как на русском, так и на английском языках. Кроме того, согласнорекомендациям профессионалов, любой счет-фактура должен включать в себяследующее:
a unique reference number (in case of correspondence about the invoice) — уникальный исходящий и входящий номер, на случай переписки
date of the invoice — дату выписки счета
name and contact details of the seller — имя и контактные данные продавца
tax or company registration details of seller (if relevant) — сведения о компании и налогах
name and contact details of the buyer/ customer — сведения и контактные данные покупателя/клиента
date that the product was sent or delivered or the service or services rendered — дату, соответствующую дате отсылки, доставки, покупки, оказанных услуг
purchase order number (or similar tracking numbers requested by the buyer to be mentioned on the invoice) — номер заказа (покупки) или сходный номер, по которому заказчик сможет отслеживать ход доставки
total amount charged — общая сумма
payment terms — условия оплаты
А также любые другие сведения, например, особые условия, сведения оналогах, штраф за позднюю доставку, задержки с оплатой, повреждениятовара.
Многоязыковая среда современного мегаполисапостоянно сталкивает нас с необходимостью перевода текстов различнойтематики. Если Вам требуется профессиональный перевод - сделайтеправильный выбор - обратитесь в бюро переводов Стиль. «Стиль» - оптимальное решение для тех, кто заботится о репутации и перспективах своего бизнеса.