English Globe understanding the world

Open menu
Главная >> Домашняя работа >> ГДЗ по английскому языку >> Решебники Аракин В. Д. >> Решебник Аракин В. Д. 4 курс

Решебник Аракин В. Д. 4 курс

Аракин 4 курсНазвание: Практический курс английского языка. 4 курс
Авторы: В. Д. Аракин, И. А. Новикова, Г. В. Аксенова-Пашковская, С. Н. Бронникова, Ю. Ф. Гурьева, Е. М. Дианова, Л. Т. Костина, И. Н. Верещагина, М. С. Страшникова, С. И. Петрушин
Год издания: 2008
Краткое описание: Всем сознательным студентам: Аракин 4 курс решебник – удалить! Сделать их самому.Менее сознательным – осуществить редактирование перевода. Найти ошибки. Они есть.Бездельникам – списать, и подписаться своей фамилией.Основная цель: предложить сознательному студенту перестать заниматься работой по листанию словаря в поисках того или иного редкого слова, порой – юридического термина, который только в специальном словаре и найти то можно, а предложить лучше сконцентрироваться на тщательном выполнении упражнений.Примечание: за основу был взят словарь c дополнительными словарями пословиц и поговорок, фразеологизмов и американских идиом. Подчёркнутые фразы – взяты целиком из словаря. Альтернативы взяты из словаря, когда их невозможно отбросить без контекста. Иногда добавлялась первой альтернатива, отсутствующая в словаре но предполагаемая уроком, имеющаяся в Words and Words combinations для данного урока. Общий принцип положен в приёмы перевода: не надеяться на себя, полагаться/верить словарю, искать варианты в нём. Ввиду тематики урока широко использовался юридический словарь. Знаком вопроса(?) и звёздочкой(*) обозначены решения, по-видимому неверные, лучше которых получить простым привлечением словаря невозможно. Перефразирование, домысливание, опущение слов, замена синонимом и прочие приёмы синхронного перевода не использовались, за исключением оговоренных случаев, при этом широко использовалась эквивалентная замена фразы на фразу, структуры на структуру. Жирным обозначены нюансы, на которые стоит обратить внимание.Перевод, выполнен целиком вручную, без промежуточного использования машинного перевода.

Unit 1
Unit 2
Unit 3
Unit 4
Unit 5